2021
Asamblea general de FIT Europa, 9 de septiembre de 2021 (en línea)
-
Comunicado relativo a la elección de la nueva JuntaDirectiva (2021-2024)
-
Informe de actividades (resumen) del periodo 2017-2021
Seminario en línea celebrado el 26 de julio de 2021: «Sound tasting webinar: learning to tell poor sound from good»
El primer seminario en línea sobre este tema organizado por petición popular tras el gran éxito del seminario en línea sobre sonido tóxico e ISR celebrado en octubre de 2020.
Seminario en línea celebrado el 18 de enero de 2021: «Sorting Hype from Reality: Machine Translation»
Seminario en línea para los miembros de las juntas directivas de las asociaciones miembro de FIT Europa sobre cómo identificar los bulos y la realidad sobre la traducción automática.
2020
Seminario en línea celebrado el 2 de octubre de 2020: «Does this sound right? Understanding the acoustics and health implications of RSI»
-
Puede ver el seminario en línea aquí
2019
Asamblea anual de FIT Europa y acto previo el 4 y 5 de octubre de 2019 en Viena (Austria)
-
Primera convocatoria (EN-FR)
Segunda convocatoria (EN-FR)
Inscripción a la asamblea anual y formulario de delegación
Asamblea anual – Información general
Formulario para reservar el hotel
Traducción e interpretación en situaciones de crisis 21 de junio de 2019, Atenas (Grecia)
-
Programa definitivo
Comunicado (inglés)
Comunicado (griego)
Vídeos (inglés)
Opening remarks
Keynote
First Panel: Translation and Interpreting in Health Settings
Opening remarks
Elena Petelos: Key communication considerations in crisis settings
Eirini Gerogli : The role of the Health Mediator. Examples from IOM’s health programmes
Sotiris Papakonstantinou: Language barriers in primary healthcare
Concluding Q&A session
Second Panel: Training and educating interpreters in crisis settings
Opening remarks
Anthi Wiedenmeyer: The Tramig Project
Maria Petrocheilou: Training community interpreters: challenges and focus points
Pat Cadwell: Crisis Translation and Interpreting: Reasons and methods for
training
Fani Keramida: Special presentation: Ministry for Migration Policy actions with
regard to intercultural mediation
Concluding Q&A session
Third Panel: Translation and interpreting in reception centre settings
Opening remarks
Nikolaos Rangos: Crisis response to irregular migration and refugee flows
Abdel Nur Allous: Interpreting for refugees: Realities and challenges for a community interpreter
Dimitrios Pagidas: Interpreter-mediated communication in the Greek hotspots: EASO’s Experience
Athina Balopoulou: Special presentation: The European Migration Network
Concluding Q&A session
Fourth Panel: Translation and interpreting in judicial settings
Opening remarks
Vassilis Papastergiou: Interpreting in criminal proceedings in Greece: guarantees and rights
Maurizio Veglio: Murmuring on Heaven’s Door: Tribute to the Voice of the Outcasts
Concluding Q&A session
Wrap-up
2018
How can Intellectual Property Legislation Benefit Translators, 23 November 2018, The Hague, Netherlands
-
Programa
-
Artículo en Translatio sobre la conferencia
-
Artículo en Translatio sobre la asamblea general
2017
El papel de los traductores e intérpretes en un mundo cambiante 10 de noviembre de 2017, Barcelona (España)
- Programa y ponentes