|       Regional centre of the International Federation of Translators | Centre régional de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)

John O’Shea, président

John O’Shea est membre actif de l’Association panhéllenique des traducteurs (PEM) et également membre de MET, du Réseau de terminologie hellénique, de la Société hellénique de terminologie (ELETO) et de Clarity International. Il est titulaire d’une licence de droit avec spécialisation et d’un master en droit environnemental européen de l’université Queens de Belfast (Irlande). Il est passé d’une carrière d’enseignant en droit à la traduction et travaille comme traducteur juridique et judiciaire depuis plus de 20 ans. Il enseigne la traduction juridique grec-anglais dans un centre d’études à Athènes depuis une dizaine d’années. John fait partie du Comité directeur de FIT Europe depuis 2017.

Sandra Mouton, secrétaire générale

Sandra Mouton est traductrice française de textes anglais, russes et latins. Elle est titulaire d’une licence et d’une maîtrise de lettres classiques et d’un DEUG d’anglais obtenus à Paris-IV La Sorbonne. Après avoir été enseignante en France, Sandra a commencé sa carrière dans la traduction, au Royaume-Uni, en 2008. Elle est membre de la Société française des traducteurs (SFT) et de l’Institute of Translation and Interpreting (ITI), a été Events Officer du Western Regional Group de l’ITI pendant sept ans et fait partie du comité éditorial de la newsletter bilingue de la FIT Translatio depuis 2016. Sandra a rejoint le Comité directeur de FIT Europe en 2021.

Maria Galan, trésorière

Maria est traductrice et interprète assermentée, établie à Madrid en Espagne. Elle enseigne également la traduction juridique anglais-espagnol en troisième cycle à l’université d’Alcala. Farouche partisane de l’engagement associatif, Maria est membre active de l’Association espagnole de traducteurs, correcteurs et interprètes (ASETRAD), où elle a participé à plusieurs commissions et groupes de travail avant d’avoir l’honneur d’en être présidente pendant six ans (2015-2021). Maria est également co-présidente du Groupe de travail sur la traduction et l’interprétation juridiques de la FIT. On rencontre souvent cette voyageuse infatigable dans un aéroport d’ici ou d’ailleurs, tapis de yoga et livres sous le bras.

Gabriella Suzanne Vanzan, vice-présidente

Interprète de conférence, traductrice et militante environnementaliste, Gabriella Suzanne est membre de l’Association italienne d’interprètes de conférence professionnels (Assointerpreti) depuis 2000 (ancienne présidente et ancienne membre du Comité directeur), membre VKD im BdÜ depuis 2018 et de l’Association italienne de traducteurs et interprètes (AITI) depuis 1991. Déterminée et passionnée au travail comme dans la vie, elle croit fermement dans l’action associative et le principe du développement personnel et professionnel. Leader de la lutte pour le climat dans le cadre du Climate Reality Project d’Al Gore, Gabriella Suzanne milite auprès de Mountain Wilderness International. « Les montagnes sont mon refuge donc si je ne réponds pas au téléphone, c’est là-bas qu’il faut venir me trouver ! »

photo of wanda ruiz-brunolot

Wanda Ruiz-Brunelot, vice-présidente

Wanda Ruiz-Brunelot est interprète de conférence et traductrice-interprète expert en langues espagnole, anglaise et française. Elle est titulaire d’une licence avec mention de l’université d’État de Porto Rico (États-Unis), d’une licence et d’une maîtrise de français avec mention et d’une maîtrise LEA avec certificat d’interprétation consécutive et simultanée de l’université de Bordeaux-III (France). Elle détient un diplôme de gestion à l’IAE de l’université de Bordeaux-I et un master en commerce international (péninsule Ibérique et Amérique latine). Wanda est traductrice bénévole pour ATD Quart Monde. Elle est également membre de la Société française des traducteurs (SFT) et de l’American Translators Association (ATA) et a fait partie du Comité directeur de la SFT de 2017 à 2021. Wanda est vice-présidente de FIT Europe depuis 2017.

André Lindemann

André Lindemann est interprète et traducteur de polonais pour la police allemande depuis 1986 et a travaillé pendant 15 ans au Centre de coopération germano-polonaise pour la police et les douanes à Świecko en Pologne. Il est membre de l’Association fédérale allemande d’interprètes et de traducteurs (BDÜ) depuis 30 ans. André a été à la tête d’une de ses associations régionales de 2003 à 2009 et a siégé à son Comité directeur fédéral de 2009 à 2018, en tant que président pendant sept ans. Depuis la fin de son mandat de président, il contribue aux travaux du Comité directeur fédéral en tant qu’expert concernant les interprètes et traducteurs employés du service public. André apporte toute la richesse de son expérience au Comité directeur de FIT Europe, qu’il a rejoint en septembre 2021.

Guillaume Deneufbourg

Guillaume Deneufbourg travaille comme traducteur indépendant depuis 2002, principalement dans le domaine des institutions internationales et de la diplomatie et dans la sphère littéraire. Traduisant de l’anglais et du néerlandais vers le français, il a remporté plusieurs récompenses, dont le Prix Saint-Jérôme des Nations Unies en 2019. Il est également enseignant en traduction à l’Université de Mons (Belgique) depuis 2010 et intervenant à l’Université de Lille (France). Comptant à son actif des dizaines de conférences et d’exposés partout en Europe et aux États-Unis sur divers aspects de la traduction, Guillaume a toujours été un fervent défenseur de l’action associative : il est membre du comité directeur de la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI-BKVT) depuis 2011, dont il a été président de 2017 à 2021.

Fermer le menu