La formation continue

FIT Europe a lancé en 2018 une enquête sur les pratiques de formation continue des associations membres. Ce travail est en cours mais un rapport initial a été publié en 2018.

Une analyse qualitative de ces premiers résultats a été présentée à la réunion annuelle de La Haye de novembre 2018. Les associations membres y ont approuvé la poursuite de la collecte d’informations et la préparation de fiches récapitulatives pour chaque association. Consulter la présentation à la réunion annuelle : FIT Europe CPD Survey phase 2.

En juin 2019, un deuxième questionnaire a été envoyé aux associations membres concernant leurs politiques et pratiques de formation continue afin d’informer les fiches pays préparées par le Bureau. À consulter en ligne, le rapport initial du deuxième questionnaire et la présentation à la réunion annuelle de 2019 à Vienne sur la phase 3 du projet.

Règlement général sur la protection des données (RGPD)

Le RGPD a été promulgué en mai 2018. FIT Europe, conjointement avec ses associations membres et partenaires externes, a initié un projet présentant les grandes lignes du RGPD européenne pour notre secteur. Une enquête destinée aux traducteurs et interprètes indépendants en a constitué l’amorce.

Lors du Forum Traduire l’Europe en novembre 2018, FIT Europe a participé à une table ronde sur cette nouvelle règlementation où il a été recommandé d’organiser divers événements en Europe afin d’en informer dans le détail les professionnels linguistiques y étant soumis. FIT Europe s’est associée à plusieurs organisations et experts pour la rendre effective.

Deux enquêtes (traducteurs et interprètes indépendants d’une part et associations d’autre part) ont été lancées lors de la conférence du BDÜ en novembre 2019. Environ 1 300 personnes ont répondu à l’enquête des indépendants et 55  membres actifs et associés à l’enquête des associations. Il en ressort au premier chef que l’obligation d’appliquer le RGPD aux activités des T & I demeure floue en soi comme dans son champ d’application. Les résultats des enquêtes démontrent à l’évidence qu’il est impératif de présenter des lignes directrices uniformes et spécifiques pour l’interprétation. FIT Europe et ses partenaires externes y travaillent actuellement. Informations complémentaires à suivre.

Mise à jour des statuts de FIT Europe

Cela faisait presque 10 ans que les statuts de FIT Europe n’avaient pas été examinés dans l’optique de les modifier conformément à l’évolution de la Fédération au niveau européen. Un groupe de travail sur le sujet a été créé, qui présentera solutions et propositions aux associations membres de FIT Europe.

Campagne de slogans

Les associations membres ont effectué à la réunion annuelle de La Haye en 2018 une séance de brainstorming sur des slogans et une campagne d’amélioration de la visibilité des professions des langues et de sensibilisation du public à l’importance de la traduction et de l’interprétation dans la vie quotidienne.

Les visuels et les slogans sont prêts et seront lancés bientôt. Restez à l’écoute !.

Traduction audiovisuelle

FIT Europe a participé activement aux manifestations sur la traduction audiovisuelle dans le monde, aux discussions sur les problèmes auxquels le secteur est confronté et à l’amélioration de la visibilité des sous-titreurs. FIT Europe prévoit d’organiser une conférence sur le sujet en 2021. Le travail est en cours. D’autres informations suivront.

Enquête sur le secteur des langues en Europe (2020)

L’édition 2020 de l’Enquête sur le secteur des langues en Europe a connu une nouvelle approche, avec une section globale sur les tendances et attentes du marché dans son ensemble suivie de sections spécifiques aux acteurs individuels. FIT Europe y a contribué par des questions sur les sujets brûlants pour les indépendants (facteurs de stress au travail, préparation de l’avenir, relations avec les agences).

L’enquête a suscité un nombre important de réponses qui sont en cours de traitement et seront bientôt publiées. Détails à suivre.

Fermer le menu